Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
| | Al-Kahaf | Pre Ayat ← 60 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 9. Moses travels in Search of Knowledge | | → Next Ruku|
Translation:(Now relate to them the event regarding Moses,) when Moses said to his attendant, "I will not bring my journey to an end until I reach the confluence of the two rivers: otherwise I will continue my journey for years.”
Translit: Waith qala moosa lifatahu la abrahu hatta ablugha majmaAAa albahrayni aw amdiya huquban
Segments
0 waithWaith
1 qalaqala
2 moosamuwsa
3 lifatahufata
4 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
5 abrahuabrahu
6 hatta | حَتَّىٰ | until, till |prep.| Combined Particles hatta
7 ablughaablugha
8 majmaAAamajma`a
9 albahraynialbahrayni
10 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles aw
11 amdiyaamdiya
12 huqubanhuquban
| | Al-Kahaf | Pre Ayat ← 61 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 9. Moses travels in Search of Knowledge | | → Next Ruku|
Translation:And it so happened that when they reached the confluence, they became neglectful of their fish and it burrowed its way to the river as through a tunnel.
Translit: Falamma balagha majmaAAa baynihima nasiya hootahuma faittakhatha sabeelahu fee albahri saraban
Segments
0 Falammathalamma
1 balaghabalagha
2 majmaAAamajma`a
3 baynihimabaynihima
4 nasiyanasiya
5 hootahumahuwtahuma
6 faittakhathaittakhat
7 sabeelahusabiylahu
8 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
9 albahrialbahri
10 sarabansaraban
| | Al-Kahaf | Pre Ayat ← 62 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 9. Moses travels in Search of Knowledge | | → Next Ruku|
Translation:When they had passed on further, Moses said to his attendant, "Let us have our breakfast, for we are dead tired because of to-day's journey.”
Translit: Falamma jawaza qala lifatahu atina ghadaana laqad laqeena min safarina hatha nasaban
Segments
0 Falammathalamma
1 jawazajawaza
2 qalaqala
3 lifatahufata
4 atinaatina
5 ghadaanaghadaana
6 laqad | لَقَدْ | with foll. perf. indicates the termination of an action; Combined Particles q
7 laqeenaqiy
8 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
9 safarinasafarina
10 hatha | هَـٰذَا | this, this one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles hatha
11 nasabannasaban
| | Al-Kahaf | Pre Ayat ← 63 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 9. Moses travels in Search of Knowledge | | → Next Ruku|
Translation:The attendant said, "Did you not notice what a strange thing happened when we were taking rest by the side of that rock? I totally forgot about the fish and satan made me so neglectful of it that I could not mention it to you: the fish slipped into the river in a marvelous manner.”
Translit: Qala araayta ith awayna ila alssakhrati fainnee naseetu alhoota wama ansaneehu illa alshshaytanu an athkurahu waittakhatha sabeelahu fee albahri AAajaban
Segments
0 QalaQala
1 araaytaaraayta
2 ith | إِذْ | (and) then, |introducing a verbal clause| Combined Particles ith
3 awaynaawayna
4 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles ila
5 alssakhratialssakhrati
6 fainneeinn
7 naseetunasiytu
8 alhootaalhuwta
9 wama | وَمَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | when/if
10 ansaneehuansaniyhu
11 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
12 alshshaytanualshshaytanu
13 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
14 athkurahuathkurahu
15 waittakhathaittakhat
16 sabeelahusabiylahu
17 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
18 albahrialbahri
19 AAajaban`ajaban
| | Al-Kahaf | Pre Ayat ← 64 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 9. Moses travels in Search of Knowledge | | → Next Ruku|
Translation:Moses replied, "That is exactly what we were seeking.” Accordingly, they both went back, retracing their footsteps,
Translit: Qala thalika ma kunna nabghi fairtadda AAala atharihima qasasan
Segments
0 QalaQala
1 thalika | ذَالِكَ | that, that one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles thalika
2 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
3 kunna كُنَّا | were Kana Perfectkunna
4 nabghinabghi
5 fairtaddairtad
6 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
7 atharihimaatharihima
8 qasasanqasasan
| | Al-Kahaf | Pre Ayat ← 65 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 9. Moses travels in Search of Knowledge | | → Next Ruku|
Translation:and there they found one of our servants whom We had blessed with special favor and had given him a special knowledge from Ourselves.
Translit: Fawajada AAabdan min AAibadina ataynahu rahmatan min AAindina waAAallamnahu min ladunna AAilman
Segments
0 Fawajadathawajada
1 AAabdan`abdan
2 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
3 AAibadina`ibadina
4 ataynahuataynahu
5 rahmatanrahmatan
6 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
7 AAindina`indina
8 waAAallamnahu`allamna
9 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
10 ladunna | لَدُنَّا | in possession with us Combined Particles dun
11 AAilman`ilman
| | Al-Kahaf | Pre Ayat ← 66 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 9. Moses travels in Search of Knowledge | | → Next Ruku|
Translation:
Translit: Qala lahu moosa hal attabiAAuka AAala an tuAAallimani mimma AAullimta rushdan
Segments
0 QalaQala
1 lahu | لَهُ | for him Combined Particles
2 moosamuwsa
3 hal | هَلْ | if, in case; whether |conj.| Combined Particles hal
4 attabiAAukaattabi`uka
5 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
6 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
7 tuAAallimanitu`allimani
8 mimma | مِمَّا | which, a fact which Combined Particles mimma
9 AAullimta`ullimta
10 rushdanrushdan
| | Al-Kahaf | Pre Ayat ← 67 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 9. Moses search of Knowledge | | → Next Ruku|
Translation:He answered, "You cannot bear with me, ”
Translit: Qala innaka lan tastateeAAa maAAiya sabran
Segments
0 QalaQala
1 innaka | إِنَّكَ | verily you (masc., sing) Combined Particles innaka
2 lan | لَنْ | 2. |conj. with following subject| not (referring to the future) Combined Particles
3 tastateeAAatastatiy`a
4 maAAiya | مَعِيَ | with me Combined Particles ma`iya
5 sabransabran
| | Al-Kahaf | Pre Ayat ← 68 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 9. Moses search of Knowledge | | → Next Ruku|
Translation:and you cannot have the patience with regard to that matter of which you have no knowledge.
Translit: Wakayfa tasbiru AAala ma lam tuhit bihi khubran
Segments
0 wakayfaWakayfa
1 tasbirutasbiru
2 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
3 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
4 lam | لَمْ | not | particle | Combined Particles
5 tuhittuhit
6 bihibihi
7 khubrankhubran
| | Al-Kahaf | Pre Ayat ← 69 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 9. Moses search of Knowledge | | → Next Ruku|
Translation:Moses said, "If Allah wills, you will find me patient and I will not disobey you in any matter.”
Translit: Qala satajidunee in shaa Allahu sabiran wala aAAsee laka amran
Segments
0 QalaQala
1 satajiduneesatajiduniy
2 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
3 shaashaa
4 AllahuAllahu
5 sabiransabiran
6 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
7 aAAseea`siy
8 laka | لَكَ | for you (masc., sing) Combined Particles
9 amranamran
| | Al-Kahaf | Pre Ayat ← 70 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 9. Moses search of Knowledge | | → Next Ruku|
Translation:He said, "Well, if you want to accompany me, you should ask me no questions about anything until I myself mention it to you.”
Translit: Qala faini ittabaAAtanee fala tasalnee AAan shayin hatta ohditha laka minhu thikran
Segments
0 QalaQala
1 fainii
2 ittabaAAtaneeittaba`taniy
3 fala | فَلَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles | after that/then/thereuponfala
4 tasalneetasalniy
5 AAan | عَنْ | off, away from, according to, on the authority of, |prep| Combined Particles `an
6 shayinshayin
7 hatta | حَتَّىٰ | until, till |prep.| Combined Particles hatta
8 ohdithaohditha
9 laka | لَكَ | for you (masc., sing) Combined Particles
10 minhu | مِنْهُ | from him Combined Particles minhu
11 thikranthikran